Lời ngỏ


Truyện dịch


Truyện ngắn


Truyện thiếu nhi


Nghệ thuật sống


Những bi viết khc


Tạp Bt


Sch


Lin lạc


 

 

 

 

Nghệ thuật sống

Nhị Tường dịch


 

Mẹ lạnh lắm phải khng?

 

Vo một đm trước lễ Ging sinh, một thiếu phụ mang thai lần bước đến nh một người bạn nhờ gip đỡ. Con đường ngắn dẫn đến nh người bạn c một con mương su với cy cầu bắc ngang, người thiếu phụ trẻ bỗng trượt chn chi về pha trước, cơn đau đẻ quặn ln trong chị. Chị hiểu rằng mnh khng thể đi xa hơn được nữa. Chị b pha bn dưới cầu.

ơn độc giữa những chn cầu, chị đ sinh ra một b trai. Khng c g ngoi những chiếc o bng dy đang mặc, chị lần lượt gỡ bỏ o quần v quấn quanh mnh đứa con b xu, vng từng vng giống như một ci kn. Thế rồi tm thấy được một miếng bao tải, chị trm vo người v kiệt sức bn cạnh con.

Sng hm sau, một phụ nữ li xe đến gần chiếc cầu, chiếc xe bỗng chết my. Bước ra khỏi xe v băng qua cầu, b nghe một tiếng khc yếu ớt bn dưới. B chui xuống cầu để tm. Nơi đ b nhn thấy một đứa b nhỏ xu, đi lả nhưng vẫn cn ấm, cn người mẹ đ chết cng.

B đem đứa b về nui dưỡng. Khi lớn ln, cậu b thường hay đi mẹ nui kể lại cu chuyện đ tm thấy mnh. Vo một ngy lễ Ging sinh, đ l ngy sinh nhật thứ 12, cậu b nhờ mẹ nui đưa đến mộ người mẹ tội nghiệp. Khi đến nơi, cậu bảo mẹ nui đợi ở xa trong lc cậu cầu nguyện. Cậu b đứng cạnh ngi mộ, ci đầu v khc. Thế rồi cậu bắt đầu cởi quần o. B mẹ nui đứng nhn sững sờ khi cậu b lần lượt cởi bỏ tất cả v đặt ln mộ mẹ mnh.

"Chắc l cậu sẽ khng cởi bỏ tất cả- b mẹ nui nghĩ- cậu sẽ lạnh cng!". Song cậu b tho bỏ tất cả v đứng run rẩy. B mẹ nui đến bn cạnh v bảo cậu b mặc đồ trở lại. B nghe cậu b gọi người mẹ m cậu chưa bao giờ biết: "Mẹ đ lạnh hơn con lc ny, phải khng mẹ?". V cậu b a khc.

 

Nhị Tường dịch

 


Nghệ thuật sống


Home

Khởi đăng: 20/4/2002 - Cập nhật: 23/9/2003